Sonntag, 8. Oktober 2017

Deutsche Folgen 1-3 (Kino Vorführung)

Die Meisten von Euch werden wissen das am 27. August diesen Jahres die ersten drei Folgen von Fairy Tail auf Deutsch infolge der Anime Night von Kazé in ausgewählten Kinos ausgestrahlt wurde.
Auch ich hatte das Glück diesen Termin mit zwei Freundinnen wahrnehmen zu können und konnte daher einen ersten Blick, oder besser Hörtest, in die deutsche Synchro der ersten drei Folgen erhaschen.

Hier noch kurz die Infos zur Kino-Vorstellung von damals:

 
Die Info an sich ist jetzt ja nun nur der Vollständigkeitshalber, um ihn wahrzunehmen ist es ja leider viel zu spät.
 
An dieser Stelle möchte ich mich auch in aller Form für dieses späte Review entschuldigen.
Ich hatte (und habe eigentlich immer noch und wenn TWD dann auch noch anläuft bin ich wieder noch mehr eingeteilt) so viel um die Ohren und ein weiterer Grund war weil ich in eine Serie reinschnüffeln wollte in der Gajeels deutscher Sprecher vorkommt. So könnte ich diesen Eindruck auch gleich hier in diesen Beitrag einfließen lassen, dachte ich mir. 
Aber ich fange dann einfach mal von vorne an und erläutere Euch meine persönliche Meinung zu den ersten drei Folgen.

Zuvor allerdings folgender Fakt:
Ich hatte vor den drei FT Folgen im Kino, seit Jahren keinen Anime mehr auf deutsch angesehen! So wie ich das in Erinnerung habe war es irgendwann vor 2012 als ich Full Metal Panic! vollkommen gehypt habe. Diesen Anime habe ich zuerst auf deutsch gesehen und dann im japanischen Originalton. Laut meiner Erinnerung war FMP damals der LETZTE Anime den ich auf deutsch gesehen habe!
Ich sollte (falls ich das nicht ohnehin schon irgendwo hab) hier nun auch erwähnen das ich nicht mehr so der große Fan von deutscher Synchro bin. Nach meiner Karriere als größter DBZ Fan, durch das ich dann auch die ersten Folgen auf jap. mit irgendwelchen Untertiteln bestoßen bin, habe ich immer mehr distanz zu deutschen Synchronisationen aufgebaut. Sie waren mir meist zu emotionslos, flach... und eben oft vollkommen falsch überbesetzt. Ich wollte mir das einfach nicht mehr antun und einfach NUR noch das Original genießen.
Nun, bei Fairy Tail, da es doch eine meiner Lieblingsserien ist, ist die deutsche DVD/Blu-ray ein MUSS für mich und natürlich bin ich auch neugierig auf die deutsche Version.
Ich ging das ganze allerdings trotzdem skeptisch an und war froh als ich hörte das auf den Datenträgern auch die japanische Tonspur vorhanden sein würde. Kaufen würde ich mir die Boxen so oder so und wenn mir die deutsche Version nicht zusagt kann ich mir ja immer noch die japanische mit deutschen Untertiteln ansehen. Und, da gab ich mir seblst einen Ruck, ich wollte unvoreingenommen auf die deutsche Synchronistation blicken ohne mich vorher irgendwo groß zu informieren. Die Hater hatten zu dieser Zeit schon längst ihr Grenzen deutlich gemacht und nicht mal davon wollte ich etwas wissen. Ich wollte es nach all den Jahren... seit 2012... mit der deutschen Synchro einfach mal auf mich zukommen lassen.
 
Dann wars soweit und ich saß im Kino:
Den ersten Trailer von Kazé kannte ich da ja schon bereits und fand den Sprecher zu wenig episch und Lucy viel zu kreischig. Hierbei muss ich sagen das Kazé bei ihrem ersten Trailer leider die falschen Clips von Lucy ausgewählt hat um als ERSTER WERBETRAILER zu überzeugen. Sowas hätte ganz böse nach hinten los gehen könnten.
So saß ich also da und wollte es auf mich zukommen lassen und der Sprecher beginnt. Und ja... er ist leider immer noch so wenig episch wie ich ihn mir erhofft habe. In meiner Kindheit gab es im Radio das "Traummännlein" und der Erzähler hört sich genauso an. Er scheint den Einstieg so ruhig wie eine Gute Nacht Geschichte runter zu leiern wobei der japanische Sprecher mehr Kraft in die Stimme legt. Ich hoffe das ich mich an den Erzähle irgendwie... irgendwann gewöhnen werde.
Der ganze Rest der deutschen Folgen ware einfach nur TOP!
Nie im Leben hätte ich geglaubt das es nochmal eine deutsche Synchro schafft mich zu überzeugen. MICH! Ich... die seit über 20 Jahren Fan von Manga und Anime ist, schon zig Animes mit guten sowie mieserablen Synchros gesehen hat und die bereits die Hoffnung auf gute Synchros verloren hat.
Ich wurde an diesem Abend auf ganzer Linie überrascht! 
Lucys Kreisschstimme aus dem Trailer war nicht mehr so kreischig. Eine wahre Wohltat und ja: Die Stimme von Lina Rabea Mohr passt perfekt zu Lucy!
An dieser Stelle muss ich auch folgendes loswerden... oder ach nein. ^-^ Das spare ich mir für die Episoden-Posts dann auf... Gihi. ^-^
Natsus Stimme (Sprecher: Julius Jellinek) erst etwas ungewohnt aber sie passt wie die Faust aufs Auge. Perfekt. Sein rumgeschreie... seine normale Sprechstimme... oder wenn er sie zum Gag verstellt. Perfekt!
Happy (Charlotte Uhlig) hatte mir im Trailer schon gefallen obwohl viele meinen er würde zu weiblich klingen. Ist ja auch eine Frau die ihn spricht aber ich finde es sehr passend.
Gray (René Dawn-Claude) hat man ja nun leider nur kurz in Folge zwei gehört aber es passt. 
Mirajane (Lisa Mitsching) ist perfekt besetzt und auch Elfmans Sprecher ( Peter Lontzek), von dem viele gemeint hatten es könnte nicht passen, klingt gut auf ihm.
Eine ganz besonders gute Besetzung hat man für Makarov gefunden. Erich Räuker könnte man mit seiner japanischen Stimme (in den ersten drei Folgen zumindest) wirklich auf eine Stufe stellen. Jemand besseren hätte man nicht für Makarov auswählen können.
Mh... mal überlegen... wen haben wir da noch gehört. Romeo! Als Kind perfekt!
Macao hätte man auch nicht besser besetzen können oder Bora in Folge 1. 
Taurus und Horologium... perfekt!
Loki... herrlich! 
Mittlerweile habe ich ja schon fast wieder vergessen wen wir nun alles gehört haben aber unterm Strich finde ich alle (bis auf den Erzähler eben *drop*) PERFEKT!
Also JA... ich bin von der deutschen Version ganz angetan und freue mich auf den Tag an dem ich die erste Box in meinen Händen halten werde. Ich plane dort dann auch einen Rewatch aller Folgen, also es wird hier dann in dieser Zeit etwas lebendiger werden so hoffe ich. (Wenn ich nicht zu überwältigt vom neuen Eindruck Jahre später bin. lol*)
 
Die Stimmen von Gajeel und Levy:
Gihi... die habe ich mir bewusst bis zum Schluss aufgehoben. ^-^ Als GaLe Blog muss ich unsere zwei Lieblinge doch separat behandeln, das versteht sich von selbst. ^-^
Da Gajeel in den ersten drei Folgen noch nicht vorkam, kommen wir zuerst zu Levy die von Samira Jakobs gesprochen wird.
Hier könnt Ihr nochmal die Grundinfos zu den Beiden nachschlagen: Die Gesichter hinter den Stimmen
Levy ist einfach wunderbar besetzt. Ihr Charakter ist dadurch wirklich glaubhaft und die Stimmfarbe passt zur Levy wie sie am Anfang ist, sowie zu der Levy die wir am Ende begegnen. Wirklich perfekt gewählt und ich WEISS: Auf Gajeels deutsche Version wird diese Stimme sowas von perfekt passen. Die Zwei werden Harmonieren wie sonst nichts in der Geschichte des Anime! ^-^
Kommen wir zu Gajeel, der von Marios Gavrilis gesprochen wird. Anhand dem Link oben weiß man das er bereits ein erfahrener Sprecher ist und obwohl seine Stimmfarbe nun doch ziemlich anders ist als das japanische Original bin ich mir hier auch zu 100% Sicher das er Gajeel einfach perfekt sprechen wird. Gajeel als Charakter wird mit der deutschen Stimme von Marios vielleicht sogar neue Seiten aufzeigen und auf eine andere Weise glänzen als er es bis jetzt getan hat. In jedem Fall wird er vermutlich etwas "sanfter" zu hören sein da sein Original im Vergleich zu Marios ziemlich rau und tief spricht. Oder eher gesagt "sprechen kann" denn Hatano Wataru ist ein Mysterium das man nicht mal so kurz beschreiben kann. Vielleicht bekommt der mal einen eigenen Artikel *denk* Zurück zu Marios!
Ich hab es mir nach dem genuss der ersten drei Folgen (wo ich mir dann im Kino direkt noch eine Folge... oder zwei... oder drei... gewünscht hätte) nicht verkneifen können nach Synchron-Clips zu Marios Gavrilis zu suchen. Schon vorher wusste ich dass er Okabe Rintaro aus Steins;Gate spricht und da sonst nichts zu finden war plante ich mir da ein paar Folgen anzusehen um in seine Stimme reinzuhören. Das Resultat war das ich an der Serie hängen blieb... so habe ich also die ganze Serie (24 Folgen) die OVA und den Movie gesehen so sehr hat mich Steins;Gate gefesselt!
Für alle die es auch mal versuchen wollen, könnt Ihr Euch ja in meinem Blog Eintrag (persönlicher Blog) mehr Infos und Laune zum schauen holen: Steins;Gate
Die Serie ist wirklich der HAMMER! Und dank meinem Synchron-Sprechter-Test ist sie nicht einfach so an mir vorbei gegangen. Versucht es einfach mal! ^-^*
Jedenfalls weiß ich nun dank Steins;Gate wie sich Gajeels Sprecher anhören "kann". Ob er diese Art von Stimmmuster auch für Gajeel verwenden wird bleibt abzuwarten aber allein schon mit dem Wissen wie er Okabe gesprochen hat weiß ich jetzt schon das ich Gajeels deutsche Version LIEBEN werde. ^-^
Hier nochmal die zwei Sprecher damits hier etwas farbenfroher wird... gihi...


Ja... das waren also meine Eindrücke. ^-^ 
Und in diesem Sinne freuen wir uns mal auf Ende Oktober (Ui das ist ja schon bald! Yeah!) bis die erste Box von Fairy Tail erscheint.

Die gesamte Sprecherliste schlagt bitte HIER nach da ich nicht alle mit namentlich genannt habe.
 
Man liest sich! ^-^
Eure Rave *küsschen*

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen